QUALITÄT ist für uns nicht nur ein Schlagwort -
Wir stellen daher höchste Anforderungen an die ÜbersetzerInnen der einzelnen Fachbereiche
Qualitätssicherung
Unsere ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen verfügen über einen Universitätsabschluss in den jeweiligen Sprachen und sind hauptberuflich in der Übersetzungsbranche tätig. Ihre jahrelange Erfahrung und Spezialisierung gewährleisten ein fundiertes Wissen und erhöhen damit die Qualität der Arbeit.
Eine technische Dokumentation erfordert eine andere Ausdrucksweise als ein Rechtstext oder eine Werbebroschüre.
Es ist unsere Aufgabe, Ihren Fachtext, Ihre Dokumente oder Ihre Verträge unter Verwendung des jeweiligen Fachvokabulars zu übersetzen und dabei alle Feinheiten der Ausgangs- und Zielsprache zu berücksichtigen - nur so können wir eine professionelle "Informationsübertragung" ohne Inhalts- und Aussageverlust garantieren.
Unser Anspruch:
Genauigkeit, Zuverlässigkeit,
Fachwissen
- mehr als nur Schlagworte
Die Verwendung des erforderlichen Fachvokabulars, die Recherche im Internet und die Berücksichtigung internationaler Sprachregelungen (z.B.: eigene Sprachdiktion der EU bei Projektanträgen und Ausschreibungen) sind bei unseren Übersetzungen obligatorisch..
Kontrolle der Arbeiten
- Unverzichtbar
Die fertigen Arbeiten werden noch einmal auf inhaltliche Korrektheit
und sprachlichen Stil hin überprüft und gegengelesen.
Nur so können wir mögliche Fehler, Mängel und sprachliche Ungenauigkeiten
vermeiden und eine qualitativ hochwertige Übersetzung gewährleisten.
Übersetzungen, für die eine Beglaubigung notwendig ist, werden bei uns von gerichtlich beeideten ÜbersetzerInnen durchgeführt und somit bei allen offiziellen Stellen anerkannt.
Unsere Preisgestaltung:
Übersetzungen
Übersetzungen werden in der Regel nach der Anzahl der übersetzten
Normzeilen verrechnet, wobei eine Normzeile aus 55 Anschlägen
(inklusive Leerzeichen) besteht.
Der Preis pro Normzeile richtet sich nach der jeweiligen Zielsprache, dem uns
gewährten Zeitrahmen und dem Auftragsvolumen.
Auf Wunsch erhalten Sie eine Kalkulation auf Basis des Ausgangstextes oder
einen Pauschalpreis.
Fragen Sie nach einem unverbindlichem Angebot.
Dolmetschen
Die Honorare der DolmetscherInnen
richten sich nach der
- jeweiligen Sprache,
- Verfügbarkeit,
- Dauer und Einsatzort
Bei der Preisgestaltung kommen gestaffelte Stunden- und Tagessätze zur Anwendung,
wobei für auswärtige Veranstaltungen noch die üblichen Reise-
bzw. Nächtigungskosten anfallen.
Auf Anfrage informieren wir Sie gerne über nähere Details und erstellen
eine auf Ihre Anforderungen hin abgestimmte Preiskalkulation.
Korrekturlesen und Redigieren
Die Berechnung der Kosten für Korrekturlesen erfolgt nach der Anzahl der
korrigierten Normseiten (1 Normseite = 1.800 Zeichen).
Die Preisgestaltung pro Normseite richtet sich nach folgenden Kriterien:
- Qualität des Ausgangstextes
- Umfang
- gewährter Zeitrahmen
Texten
Die Preisgestaltung ist vom jeweiligen Produkt und dem erforderlichen Aufwand
abhängig. Daher ist für die jeweilgen Produktgruppen eine individuelle
Preisgestaltung vorgesehen.
Dies betrifft die Textsorten:
- Presseaussendungen - Folder - Broschüren - Berichte -Texte für Homepages,
- Artikel - Beiträge für Magazine
Auf Anfrage informieren wir und [highTEXT]: Sie gerne über nähere Details und erstellen eine auf Ihre Anforderungen hin abgestimmte Preiskalkulation.